醫學翻譯是五姊妹台灣翻譯社專注翻譯項目之壹,主要包括:醫學報告翻譯、醫學手冊翻譯、醫學論文翻譯、醫療器械說明書翻譯、藥品說明書翻譯及各種醫學文件翻譯等,醫學是壹個嚴謹的行業,所以醫學翻譯對翻譯譯員要求特別高,需要掌握各個醫學專有名詞的詞彙,翻譯語言要精煉、准確,譯員要有強烈的責任感。
不管是中醫學還是西醫學,從二者現有的思維方式的發展趨勢來看,均是走向現代系統論思維,中醫藥學理論與現代科學體系之間具有系統同型性,屬于本質相同而描述表達方式不同的兩種科學形式。可望在現代系統論思維上實現交融或統壹,成爲中西醫在新的發展水平上實現交融或統壹的支撐點,希冀籍此能給中醫學以至生命科學帶來良好的發展機遇,進而對醫學理論帶來新的革命。
五姊妹是台灣地區壹家專業的翻譯公司,我們在醫學翻譯方面有著豐富的經驗,公司有專業的醫學、醫療類的多語種翻譯術語庫,我們的醫學譯員有著深厚的醫學行業背景。五姊妹翻譯社致力于國內外中西醫基礎理論、醫療、制藥、生物技術、醫療器械、化妝品、食品衛生醫藥相關行業的專業化翻譯服務。
duxindDly3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)
搭訕是件技朮活,如何打破僵侷,和對面心儀的TA說上僟句?以下10招,你不妨試試!
No.1:-How much does a polar bear weigh?
-How much?
duxindDly3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)
【搜狐IT消息】北京時間10月8日消息,据國外媒體報道,微軟最近對外發佈了必應翻譯應用開發接口(API),Facebook成為第一批嘗尟者,
日語翻譯。 Facebook近日宣佈,中譯德,將推出用戶不離開本站的頁面翻譯服務。未來,用戶如果需要觀看其他語言的好友網頁,可以直接點擊鏈接啟用必應的翻譯服務。 据悉,翻譯並非自動完成,用戶首先需要安裝一個必應翻譯網頁應用。
duxindDly3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(11)
學了這麼多年英語,五姊妹翻譯社資深翻譯師常常聽到許多英語學習者都有一個同感:當學習達到一定程度後,要再上一個層次似乎變得非常困難。其實,沒有足夠的閱讀量是根本性的制約因素,因為閱讀量不夠,會導致一些問題,除此也將影響到英文翻譯的功底。 首先,缺乏閱讀會導致語感失真。語感就是對語言的一種直覺。一個人講話像不像英語或一篇文章翻譯得像不像英文,我們能直接覺察到,這就是語感。語感不是天生的,是在學習中逐步培養並加強的,如果沒有閱讀足夠的文章,語感就無從談起,而沒有語感,讀起文章來就很費勁,儘管每個語法都明白,每個單詞都認識,但仍然不能從整體上把握一篇文章。相關文章請參考~提升英文翻譯水準的小竅門。 其次,缺乏閱讀會導致文化背景缺失。沒有語言文化背景,英語學習者就不能真正完全讀懂一些外國讀物,就不能順暢地與外國朋友交流,這些就是因為不瞭解英語的習俗文化、思維方式以及歷史文化。而要想加強對英語文化背景的認知,最理想、最地道的方法還是通過大量閱讀各種文章,通過天長日久的積累,從而消除文化上差異。相關文章請參考~如何提高英語翻譯及英語聽力水準。 看完了五姊妹翻譯社的經驗分享,是否讓您在學習英文的路途上更加的瞭解呢? 希望以上的經驗分享能幫助您。 五姊妹翻譯社(http://www.5sisters.tw)轉載請著名出處 最專業的翻譯社 五姊妹企業翻譯社:http://www.5sisters.tw 連絡電話:(02) 2567-3067 客服信箱:t23690931@gmail.com 五姊妹翻譯社推薦相關文章閱讀: 怎樣做好專業英文翻譯 提升英文翻譯水準的小竅門 如何提高英語翻譯及英語聽力水準
duxindDly3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)
在中英翻譯中,我們經常會遇到數量增加、減少的問題。然而英漢兩種語言在倍數增減的表達上存在著很大差異,別說翻譯了,就算是拿一篇現成的段落或文章來考考大家的閱讀理解能力,也未必所有人都能準確理解文章內容。請讀者試著翻譯這個句子:
與去年同期相比,今年的出口總量增長了兩倍。
譯文:The total amount of the export has increased by three times, compared to the same time last year.
分析:該句涉及數量的變化。今年出口總量增加了兩倍,是說在去年總量的基礎上再增加了兩倍。那麼,也就是說今年的總量應該已經增長到去年同期的三倍。所以by three times為正解。這題前面講過的了,加深一下印象。
1)表示陳述某個數量的句型。除最常用的系動詞加數詞之外,還可以用...go up to...,...as+adj. +as...,...has reached to...,...rise to...等。
例1 快過年了,大白菜的價格已接近3元一斤。
譯文:The New Year is coming, and the price of the cabbage goes up to nearly 3 Yuan per kilogram.
2)表示數量比較和增減的句型。表示數量比較和增減的句型很多,大致包括...as...as...,...as...again as...,...數量詞+as...as...,...as...as+數量詞,...數量詞+比較級+than...,比較級+than...by...,...數量詞+the size(length,volume)of...,...數量詞+that of...,...表增減的動詞+by/ to/over/down...數量詞。
例2 這種商店的價格是前一種商品的兩倍。
譯文:The price of this product is twice as much as that of the previous one.
例3 小轎車車速比大貨車快一倍。
譯文:The car runs as fast again as the truck.
例4:這只桶能裝那只桶三倍的水。
譯文:This barrel can hold three times as much water as that one.
例5 這家醫院的繳費是一般醫院的三至五倍。
譯文:This hospital charges three to five times that of ordinary ones.
例6 去年該工廠的產量下降到2003年的65%。
譯文:The output of that factory last year fell to 65% of the output in 2003.
3)特殊詞語表示數量比較和增減。除了上面介紹的表示數量變化的句型之外,還有一些特殊的單詞可以直接表示數量增減。這些單詞通常用作形容詞或動詞,在句中充當表語或謂語。這些單詞比使用某些句型來得更簡潔,也比較容易掌握。
首先是以-ble和-ple結尾的表示倍數的詞。這�介紹從"兩倍"到"十倍"的英文表達,大家可以從中找出表述規律。
兩倍double 三倍treble/ triple 四倍quadruple 五倍quintuple
六倍sextuple 七倍septuple 八倍octuple 九倍nonuple
十倍decuple
有讀者或許會問:"一倍"怎麼說?如果說A的數量是B的一倍,那不就是A=B嗎?即:A equals B。如果說A比B多一倍,也就等於A的數量是B的兩倍,就要用double一詞了。所以英文�一般不說...as one time as...。但是有half as much again的說法,意為"一倍半"。
另外,英文�有一個很管用的尾碼。當你想不起來倍數的表達的時候,不妨在數字後面加上它,准沒錯!它就是-- -fold。當然這個尾碼是表示數量的增加。請大家用這些特殊數位表達法來翻譯下列句子:
例7 預計下月我的工資會翻兩翻。
譯文:It’s expected that my salary will triple next month.
例8 自1974年以來,電腦進口量增加了7倍。
譯文:The number of computer imports has been septupled since
例9 這個月水費開支是原來的四倍。
譯文:The water rate quadrupled this month.
例10 過去五年中,我公司的銷售額已增長至四倍。
譯文:Sales in our company have increased up to four-fold in the last five years.
例11 我買進這些郵票後他們的價格已經提高了三倍。
譯文:The value of these stamps has multiplied three-fold after I bought them.
英語中,尤其是科技英語中,會涉及到大量的數字表達。翻譯數位不僅需要一定的翻譯技巧,還要具備相關的專業知識,並根據原文的上下文所表達的意思判斷,從中探求正確的譯法。英語與漢語�數字增減的表述都是有一定規律可循的。但是這樣的句型和表達很多,因此考生要對這些句型逐個加以記憶以免錯譯。學會準確地表達數字,同樣適用於作文題。尤其是圖表作文對數位的描述要求非常高。
Exercise Twelve
1. He is ________________ (他與其說是個學者)as a writer.
2. The parents should also set the kids free _______________ (以便他們自己做選擇).
3. Some freshmen _____________(打定主意)to pursue a master’s degree after undergraduate studies.
4. So it is essential for the students _____________(深入社會實踐)in order to learn something that they can’t get in class.
5.In order to improve the competence of state-run enterprises,the central government ________________(已經實行了一系列改革),among which is cutting down the staff.
duxindDly3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)
五姊妹翻譯社擁有強大的馬來語翻譯隊伍和豐富的翻譯經驗。馬來語翻譯是譯雅磬翻譯的主營翻譯語種之一,馬來語翻譯項目部成員具有相關領域專業知識揹景,且具有良好的馬來語翻譯能力。公司擁有眾多具有深厚行業揹景的馬來語翻譯。公司的馬來語譯員分別按炤行業劃分,在涉及專業性稿件時,我們會將稿件發配給具有相關揹景的譯員,以保証馬來語翻譯的質量。在馬來語筆譯方面,公司還擁有多個行業的專傢譯審,更加確保了高質量的馬來語稿件。譯雅磬馬來語翻譯依托公司嚴格的質量控制體係、規範化的運作流程和獨特的審核標准為您提供專業的翻譯服務,現已為多傢公司提定翻譯服務,還與多傢知名公司確立了長期的合作關係。
馬來語翻譯服務領域:
經濟類馬來語翻譯 能源類馬來語翻譯 化工類馬來語翻譯 金融類馬來語翻譯 投資類馬來語翻譯
文壆類馬來語翻譯 新聞類馬來語翻譯 稅務類馬來語翻譯 通信類馬來語翻譯 醫藥類馬來語翻譯
商務類馬來語翻譯 汽車類馬來語翻譯 貿易類馬來語翻譯 冶金建築馬來語翻譯 員工手冊馬來語翻譯
電子類馬來語翻譯 法律類馬來語翻譯 標書樓書馬來語翻譯 專利類馬來語翻譯 機械類馬來語語翻譯
duxindDly3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)
台北五姊妹翻譯社,打破傳統的翻譯經營區域代理模式,避開一切中間環節,最大限度的降低經營成本,提高工作效率,為您節省每一分錢。我們特別推出快捷的網上直通車服務,無論您在任何地區,每時每刻(每天 24 小時,每年的365天),我們都能為您提供快捷、高效、優質低價的翻譯服務。您需要做的只需撥打一個電話或者留下您的聯係方式。 馬其頓文翻譯 台北五姊妹翻譯社的馬其頓語翻譯主要來自於國內外名校的專家學者,他們大多都有碩博士學位,並在各自的馬其頓語翻譯領域有豐富的翻譯經驗。譯員對馬其頓語翻譯的文化背景、語言習慣、專業術語等有深入的把握。台北五姊妹翻譯社為每位馬其頓語翻譯客戶提供質量最高、速度最快的馬其頓語翻譯及本地化服務。我們憑藉嚴格的質量控制體系、規範化的運作流程和獨特的審核標準已為各組織機構及來自全球的公司和科研院所、出版社提供了高水準的馬其頓語翻譯,較多的公司和科研院所還簽訂了長期合作協議。 背景知識 ------------ 馬其頓語簡介 馬其頓語是斯拉夫語族南語支東部語言之一,是馬其頓共和國的官方語言。語言與保加利亞語接近,可與保加利亞語使用者通話。馬其頓語亦在塞爾維亞、阿爾巴尼亞, 保加利亞, 希臘、斯洛文尼亞、克羅地亞,以及在西歐、北美和澳大利亞的馬其頓人的聚居地使用。以馬其頓語為母語的使用者大約有 2 百萬人。
馬其頓語的語法結構極接近保加利亞語,兩者都沒有變格,也都有後置定冠詞,動詞無不定式,有轉述式等。方言則分為東、西、南、北四種方言。標準語以西部方言為基礎而形成。
實用馬其頓語:
你好 здраво
早上好 добро утро
晚上好добро вечер
晚安добра ноќ
再見пријатно
打擾了простете
對不起 извинете
duxindDly3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(30)
台北五姊妹翻譯社,打破傳統的翻譯經營區域代理模式,避開一切中間環節,最大限度的降低經營成本,提高工作效率,為您節省每一分錢。我們特別推出快捷的網上直通車服務,無論您在任何地區,每時每刻(每天 24 小時,每年的365天),我們都能為您提供快捷、高效、優質低價的翻譯服務。您需要做的只需撥打一個電話或者留下您的聯係方式。 冰島文翻譯 台北五姊妹翻譯社的冰島語翻譯人才主要包括來自冰島本國翻譯專家及我國優秀的阿爾巴尼亞語專業翻譯、學者及教授。我們與冰島大學、冰島文科學院、國立冰島技術大學及國內多家院校保持著良好的合作關係,這為我們承接專業項目,提供專業的冰島語服務奠定了堅實的基礎。在翻譯過程中,我們嚴格按照質量控制流程,嚴把稿件質量關,做好從初譯到最終交付的每步工作。翻譯質量深受冰中兩國客戶好評。我們憑藉豐富的高端人才優勢和規範化的流程竭誠為您服務,讓您在與冰島語相關的溝通工作中如虎添翼。通過我們專業周到的翻譯服務為您創造更多附加價值。 背景知識 ------------ 冰島語簡介 冰島語是冰島的官方語言,歐洲古文字的活化石,一千年來變化不大。。冰島語是斯堪的納維亞諸語中的一種。斯堪的納維亞諸語屬於日爾曼語族,日爾曼語族則屬於印歐語系。
冰島語和斯堪的納維亞人說的古諾爾斯語有很多類似的地方,古諾爾斯語是在九世紀時從挪威傳到冰島的一種語言。其它斯堪的納維亞語言都受到鄰國語言的強烈影響;但由於冰島是一個島國,其語言與外界聯係甚少,所以幾百年來一直保持著原始的狀態,這也是冰島語的一大特點。一直保持著古代語言特點的冰島語堪稱其它現代斯堪的納維亞語之母,與古英語有許多共同之處,而這與斯堪的納維亞人在九世紀時入侵不列顛帝國不無關係。
冰島語保持語言純潔性的另一個表現在於在冰島語中沒有表達現代思想和發明的外來國際詞彙。冰島一直竭力避免使用國際詞彙,而是更傾向於根據自己的理解用冰島語為其命名,比如說 「電」在冰島語中是rafmagn,也就是線狀無煙火藥的力量的意思。
冰島語和古英語之間的密切聯係也在字母表中得到了體現,比如說,在冰島語的字母表中,有古代北歐字母e(th的濁音)和刺狀符p(th的清音)。此外,其中還包含有丹麥語和挪威語中的若干字母。
實用冰島語:
你好-Hæ/ Góðan daginn,Góðan dagin..
再見-Bæ/ Bless
對不起- Fyrirgefeu
我愛你- ég elska tig.
早日康復- Láttu tér batna
duxindDly3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(520)
台北五姊妹翻譯社,打破傳統的翻譯經營區域代理模式,避開一切中間環節,最大限度的降低經營成本,提高工作效率,為您節省每一分錢。我們特別推出快捷的網上直通車服務,無論您在任何地區,每時每刻(每天 24 小時,每年的365天),我們都能為您提供快捷、高效、優質低價的翻譯服務。您需要做的只需撥打一個電話或者留下您的聯係方式。 愛沙尼亞語翻譯 愛沙尼亞語翻譯工作在我國起步較早,但使用人數較少,台北五姊妹翻譯社主要通過與愛沙尼亞國內翻譯機構、塔爾圖大學、愛沙尼亞公共服務學院等知名高校建立合作關係,互通有無,不斷積纍經驗,培養人才,為提供高質量的愛沙尼亞語翻譯服務奠定堅實的基礎。我們的工作涉及筆譯、一般口譯、同聲傳譯等多個領域,在商務、學術及各專業行業領域翻譯中都能為您提供優質高效、性價比極高的服務,為您掃出溝通障礙,順利實現目標提供可靠的保證。專業的母語人才、資深的中方專家、標準化的管理流程和豐富的翻譯經驗是我們最基本可靠的翻譯保障,五姊妹所有員工將齊心協力為您提供最專業的愛沙尼亞語翻譯服務。 背景知識 ------------ 愛沙尼亞語簡介 愛沙尼亞語是愛沙尼亞的官方語言,屬於烏拉爾語系,與芬蘭語有相似之處。除分佈於蘇聯愛沙尼亞蘇維埃社會主義共和國外,在列寧格勒、普斯科夫、鄂木斯克等州以及拉脫維亞等地也有使用者。有 3種主要方言:東北近海方言、北方方言和南方方言。北方方言即塔林方言,是愛沙尼亞標準語言的基礎。19世紀後半葉,統一的民族語言開始形成。
除分佈於蘇聯愛沙尼亞蘇維埃社會主義共和國外,在列寧格勒、普斯科夫、鄂木斯克等州以及拉脫維亞等地也有使用者。有 3種主要方言:東北近海方言、北方方言和南方方言。北方方言即塔林方言,是愛沙尼亞標準語言的基礎。19世紀後半葉,統一的民族語言開始形成。語法規則複雜,動詞可分為14種變為。字母主要由拉丁語字母演化而來。
實用愛沙尼亞語:
你好: Tere,Tervist
很高興見到你:Meeldiv tutvuda
早上好: Tere hommikust
下午好: Tere päevast
晚上好: Tere õhtust
晚安: Head ööd
再見:Nägemiseni
我愛你: Ma armastan sind
對不起: Andke andeks!
duxindDly3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(17)
新華網西寧7月7日電(馬勇、張紅玲)中國外文侷常務副侷長郭曉勇7日在此間召開的翻譯專業資格(水平)攷試2011年全國攷務工作會議上透露,資深翻譯和一級翻譯評審攷試將於明年開展試點。 郭曉勇介紹,今年4月,人力資源社會保障部印發了《資深翻譯和一級翻譯專業資格(水平)評價辦法(試行)》,明確了資深翻譯和一級翻譯是翻譯係列正高和副高級職稱,這是國傢深化職稱制度改革、規範外語翻譯人才評價標准、實現職業資格與專業技朮職務聘任制度相啣接的重要舉措。 “這也標志著我國翻譯專業資格(水平)攷試評價體係在推出8年後得以完善並健全,具有重要的裏程碑意義。”郭曉勇說。 郭曉勇表示,資深翻譯評審和一級翻譯攷試、評審工作原則上每年組織一次。英語一級翻譯試點攷試工作初步定在2012年上半年開展,資深翻譯評審和一級翻譯資格攷試通過人員的評審工作計劃於2012年下半年進行。 《資深翻譯和一級翻譯專業資格(水平)評價辦法(試行)》正式推行後,各省、自治區、直舝市、中央和國務院有關單位均不再進行翻譯係列相應語種譯審和副譯審任職資格的評審。試行前,已取得的譯審和副譯審專業職務任職資格傚用不變。已獲得翻譯係列譯審或副譯審專業職務任職資格人員慾取得資深翻譯或一級翻譯証書,仍須按炤這一辦法進行申報。
duxindDly3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)